آموزش ترجمه نوشته ، برچسب و دسته ها با افزونه wpml

( جمعه ، 7 اردیبهشت سال 1403 )

حق کپی ویدئو

مجاز نمی باشد.

شما اینجا هستید :

جلسه چهار

آموزگار :

فریبا فریادی

آموزشاین جلسه در رابطه با این که چطوری میتونیم یه نوشته رو خودمون به هر زبانی که خواستیم ترجمه کنیم ، همچنین در این جلسه آموزشی نحوه هماهنگ سازی سایدبار رو با اون محتوایی که ترجمه شده ، یاد میدیم و اینکه چطوی بتونیم فوتر سایت هم با ترجمه انگلیسی هماهنگ کنیم و بتونیم یه سایت کاملا انگلیسی داشته باشیم. ( ادامه مطلب … )

ابزار وردپرس بُزرگ ترین مرجع وردپرس ایران!

آنچه توانسته ایم لطف خدا بوده است ، ابزار وردپرس بعنوان یکی از مراجع بزرگ طراحی وب و وردپرس در حال فعالیت می باشد 🙂

ابزار وردپرس بُزرگ ترین مرجع وردپرس ایران!

آنچه توانسته ایم لطف خدا بوده است ، ابزار وردپرس بعنوان یکی از مراجع بزرگ طراحی وب و وردپرس در حال فعالیت می باشد 🙂

خرید محصول ویدئو بالا

جهت خرید کلیک کنید.

فریبـــا فریــادی

فعالیت در زمینه وب و دیجیتال مارکتینگ ، مدرس دوره های آموزشی طراحی سایت و تبلیغات در سطح اینترنت …

فریبـــا فریــادی

فعالیت در زمینه وب و دیجیتال مارکتینگ ، مدرس دوره های آموزشی طراحی سایت و تبلیغات در سطح اینترنت …

آموزش ترجمه نوشته ، برچسب و دسته ها با افزونه wpml

( جمعه ، 7 اردیبهشت سال 1403 )

آموزش ترجمه محتواهای سایت با افزونه WPML

در این قسمت از آموزش WPML به بررسی ترجمه نوشته ­ها، دسته ­بندی­ ها و برچسب­ های سایت می­پردازیم و بطور کامل به شما یاد می­دهیم که چطور به راحتی محتواهای سایت خود را به زبان­ های موردنظر ترجمه کنید.

پس از نصب و فعال سازی افزونه WPML، منوی جدید “وردپرس چندزبانه” به پیشخوان وردپرس اضافه می­شود که چندین زیرمنو دارد که به مرور و در جلسات آینده با این زیرمجموعه ­ها آشنا خواهید شد. علاوه­بر این، زبان­ هایی که برای وب­سایت انتخاب کرده­ اید، در نوار مدیریت وردپرس نمایش داده می­شوند. با انتخاب هر زبان، وارد نسخه سایت با زبان مورد نظر خواهید شد. برای مثال اگر شما به غیر از فارسی، زبان انگلیسی را برای سایت انتخاب کرده­ اید، با کلیک این زبان در نوار مدیریت وردپرس، به نسخه انگلیسی سایت وارد می­شوید . هر تغییری که ایجاد کنید در سایت انگلیسی اعمال می­شود. بنابراین قبل از انجام هرکاری به این موضوع توجه داشته باشید که در کدام یک از زبان­ های فعال سایت هستید.

نکته دیگری که باید به آن توجه داشته باشید این است که ربات­ های گوگل به راحتی ترجمه خودکار و ماشینی مطالب سایت را تشخیص می­دهند. از آنجا که این ترجمه­ ها خالی از اشکال نیست و برای گوگل ارزش کمی دارند و ممکن است در سئو سایت شما امتیاز منفی محسوب شود، توصیه می­کنیم خودتان ترجمه محتواهای سایت را انجام دهید و یا از یک فرد متخصص و مترجم حرفه ­ای کمک بگیرید.

ترجمه نوشته­ ها در افزونه WPML

ابتدا دقت کنید که زبان فعال کدام است. از آنجا که ما معمولاً اول محتوای فارسی سایت را ایجاد می­کنیم و بعد اقدام به ترجمه آن در زبان­ های دیگر می­کنیم، بهتر است زبان فعال سایت را فارسی درنظر بگیرید.

در پیشخوان وردپرس منوی “نوشته­ هاßهمه نوشته­ ها” را انتخاب کنید. مشاهده می­کنید که ستون زبان ­ها روبروی عنوان نوشته­ ها اضافه شده است. برای ترجمه نوشته در زبان مورد نظر دکمه +  را کلیک کنید.

با کلیک + وارد صفحه محتوای انگلیسی (یا هر زبان دیگر) نوشته می­شوید و پس از ترجمه مطلب و انتشار آن، نوشته شما علاوه­بر فارسی به زبان انگلیسی هم در سایت منتشر خواهد شد.

در صفحه ترجمه، به متاباکس زبان که در سمت چپ صفحه است توجه کنید. در این جعبه زبان نوشته مشخص شده است.

  • کپی محتوا از فارسی
  •  با کلیک این دکمه، تمام محتوای این نوشته که در زبان فارسی وجود دارد، به نمایش درمی‌آید. در این حالت شما بطور دقیق می­توانید ترجمه مطالب را انجام دهید.
  • بازنویسی با محتوای فارسی
  •  ممکن است شما بخواهید نوشته‌های فارسی موجود در سایت را ویرایش کنید . مطالبی را به آن اضافه کنید، زمانی که بخواهید همان نوشته را دوباره به زبان انگلیسی ترجمه کنید. تغییرات ایجاد شده در متن را ببینید؛ می‌توانید از گزینه “بازنویسی با محتوای فارسی” کمک بگیرید. این گزینه تمامی تغییرات متن فارسی را نمایش می­دهد.
  • کپی رسانه بارگذاری شده از اصل نوشته
  •  اگر متن فارسی شامل تصویر، ویدئو یا صوت باشد، با تیک زدن این گزینه، تمام رسانه­ هایی که در متن فارسی هستند، در ترجمه انگلیسی کپی می­شوند.
  • کپی تصویر شاخص از اصل نوشته
  • تصویر شاخص محتوای اصلی در ترجمه آن، کپی می­شود.
  • ترجمه دسته ­ها و برچسب­ ها

    هیچ­کدام از قسمت ­های سایت از چشم افزونه WPML دور نمانده است. این افزونه کاربردی حتی برای ترجمه برچسب ­ها و دسته ­های سایت وردپرسی هم راهکار ارائه کرده است.

    در پیشخوان وردپرس منوی “وردپرس چندزبانهß ترجمه طبقه ­بندی” را انتخاب کنید. سپس از قسمت نمایش، طبقه ­بندی ­هایی (Taxonomy) را که می­خواهید ترجمه کنید، مشخص کنید. برای مثال شما قصد دارید دسته ­بندی­ های مختلفی که در سایت هستند را ترجمه کنید. پس گزینه دسته ­ها را انتخاب نمایید تا همه آنها را مشاهده کنید.

    حالا روی آیکن + روبروی هر دسته کلیک کنید و در صفحه پاپ ­آپ، ترجمه آن را بنویسید و تغییرات را ذخیره کنید.

 

 

  • ترجمه برچسب ­های سایت هم دقیقاً مشابه دسته­ هاست. فقط کافیست طبقه ­بندی برچسب­ ها را انتخاب و سپس آنها را ترجمه کنید.افزونه WPML به شما کمک می­کند تا سایتتان را بصورت چندزبانه راه­ اندازی کنید و کسب و کار خود را هرچه بیشتر رونق دهید. در قسمت­ های بعدی آموزش طراحی سایت چندزبانه با افزونه WPML همراه ما باشید تا با نکات و موارد مهم و جالب این افزونه قدرتمند برای ترجمه سایت بیشتر آشنا شوید.
برای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید.

18 دیدگاه. Leave new

  • علی رضا جمالپور
    اکتبر 14, 2023 9:45 ب.ظ

    سلام برای ترجمه باید از ترجمه گوگل استفاده کنیم ؟
    باید یک سایت کامل با انگلیسی بنویسیم ؟؟

    • کامران قائمی
      اکتبر 15, 2023 10:27 ق.ظ

      سلام وقت شما بخیر،

      ترجمه را می توانید با روش های مختلف مثل گوگل ترنسلیتور انجام دهید اما این ابزارها ممکن است ترجمه روانی ارایه نکنند. اگر از افزونه wpml استفاده کردید می‌توانید روی سایت فعلی خود سایر زبانها را نیز اضافه نمایید.

      با تشکر.

  • محد مهدی ملک
    آگوست 1, 2022 5:19 ب.ظ

    بسیار عالی
    موفق باشید

  • فاطمه دیلمی
    آگوست 12, 2021 8:51 ق.ظ

    سلام. امکان ترجمه نمونه کار وجود نداره؟

  • سلام وققتون بخیر!
    عملا این صفحه سایت رو ترجمه نمی کنه؟
    فقط به ما امکان این رو میده که بتونیم سایتمون رو به چندین زبان تبدیل کنیم؟؟

    • کارشناس پشتیبانی شماره سه
      اکتبر 13, 2020 3:00 ق.ظ

      با سلام و احترام، با این افزونه امکان ساخت سایت چند زبانه برایتان فراهم می شود. محتوای زبان های مختلف را خودتان باید قرار دهید. با تقدیم شایسته ترین احترامات

  • سلام

    یعنی بعد از این که افزونه رو نصب کردیم و دو زبانه شد باید همه افزونه ها رو برای هر دونصب کنیم یا بخش افزونه ها همون هستش ؟

  • سلام. ممنون از مطالب مفیدتون. من فعلاً با دو تا مشکل مواجه شدم یکی اینکه در حالت فارسی تمام صفحه و قالب من چپ چین شده و در حالت انگلیسی راست چین شده یعنی بر عکس چیزی که باید باشه.
    مشکل دوم اینه که وقتی در حالت انگلیسی هستم و میخوام وارد صفحه دیگه ای بشم صفحه جدید رو به حالت فارسی اش باز می کنه
    ممنون میشم راهنمایی کنید.

    • کارشناس پشتیبانی شماره دو
      آگوست 1, 2020 2:31 ب.ظ

      سلام و احترام ،
      مشکلات فنی در بخش دیدگاه قابل بررسی نیست.
      ابتدا مطمئن شوید که افزونه با قالب شما سازگار باشد.
      ممکن است افزونه وردپرس فارسی هم تداخل ایجاد کرده باشد.
      در نهایت باید از بخش ناحیه کاربری ، تیکت ارسال نمایید تا مورد بررسی شود.

  • سلام وقت بخیر… من فیلمهای شما رو مشاهده کردم.. فقط یک مشکل دارم و اینکه وقتی اسلایدر نوشته ها رو به برگه اضافه میکنم . دکمه ادامه مطالب به نوشته ها اضافه میشه… چطور اون متن ادامه مطالب رو ترجمه کنم… ممنون

  • سلام . تو آموزش شماره ۴ تیتر زدین که ترجمه برگه ها رو هم میگین تو ویدیو ولی نگفتین . ترجمه ی برگه خیلی فرق داره با نوشته . تو نوشته کمتر از برگه سازهای قالب یا ویژوال کامپوزر استفاده میشه ولی تو برگه ها معمولا از برگه سازها استفاده میشه .
    الام من دقیقا همین مشکل رو دارم . یعنی وقتی می خوام برگه هی سایتم رو که کاملا همه انگلیسی بوده به فارسی برگردونم متن ها که خوب به راحتی ترجمه میشن ولی فرضا من تو صفحه اصلی سایت در زبان انگلیسی از ویژوال کامپوزر استفاده کردم و با توجه به اینکه اسلایدر هایی با ووکامرس دارم تو این صفحه فقط کدهای مربوط به اون رو نمایش میده که وقتی کدها رو کپی میکنم تو قسمت مربوطه خود کد رو نشون میده به جای اینکه (مثل حالت انگلیسی)کدها رو تبدیل به اسلایدرهای محصولات بکنه .
    ممنون میشم راهنمایی بفرمایید که برگه ها یا نوشته هایی که با صفحه سازها ساخته شدند و یا حالت برگه ها فروشگاهی هست و شامل اسلایدرها و… هست رو چطور باید تو زبان بعدی تنظیم کنیم .

  • سلام من دقیقا مطابق ویدیو ها پیش رفتم اما در منو سایت فقط زبان پیش فرض نمایش داده میشه و زبان دوم نمیاد.لطفا برررسی کنید من عجله دارم

  • سلام توی WPMLهیچ جوره نمیشه کاری کرد که دسته بندی ها مجددا تشکیل نشن و فقط به عنوان استرینگ شناخته بشن تا بشه ترجمشون کرد؟؟؟من برای یک سایت املاک نمیخوام دسته جدید برای هر زبان و یا حتی ملک جدید برای هر زبان درست کنمفقط میخوام یک سری کلمات ترجمه بشهنمیشه با ادد آن استرینگ برای این مورد کاری کرد؟پیشاپیش ممنون

  • سلام ویدیو خراب است

  • سلام…ممنون از آموزش خوبتون…یه سوال داشتم….توی همین بحث ترجمه… تکلیف لینک نوشته چی میشه؟آیا باید مثلا لینکی که توی فارسی برای مقاله ای گفتید ( ابزاروردپرس ) هست رو برای انگلیسیش به ( abzarwp ) تغییر بدیم؟یا اینکه نه…برای همه ی زبون ها میشود از یک لینک استفاده کرد( مثلا ابزاروردپرس)ممنون

  • دانیال کاظمی
    ژانویه 5, 2018 6:43 ب.ظ

    سلام خدمت استاد جبین پور عزیز دوره های آموزشی شما خیلی خوب است ممنون

فهرست